NOTA DEL EDITOR
traducción de Luna
Azul
Agosto 10, 2008
del Sitio Web
CompuChile
recuperado a través
GoogleCache
Este libro nos llega de otro mundo. Nos sumerge en una dimensión
universal, cósmica que siempre nos ha sido presentada como ficción,
mitos y leyendas. Lo que nos ha cortado de la creación y de su
creador.
Tanto como encontramos ridícula la ignorancia o la mofa de los
“sabios” del siglo XV afirmando que la Tierra era plana mientras que
algunos altos iniciados de las sectas y sociedades secretas a través
del mundo sabían desde siempre que era redonda y que el sol no
giraba alrededor de la Tierra.
Los Mayas, Incas, Dogones y otras varias sociedades antiguas
consideradas “salvajes” lo sabían y poseían hasta una cartografía
del cielo detallada y “l'Horus-cope” de los 12 signos y casas del
zodiaco con Horus, el sol, en su centro, sobre una cruz.
Entonces, cómo calificar la ignorancia o mejor aún la arrogancia y
la pretensión de aquellos que en el siglo XXI afirman todavía que
estamos solos en el universo y que los humanoides de la Tierra son
las únicas criaturas inteligentes que Dios ha creado. El autor va
más lejos que todo aquello que nos ha sido revelado hasta la fecha
sobre las diferentes constelaciones y varias calañas que las pueblan.
El autor se muestra como un precursor de la descodificación
lingüística del lenguaje pre-sumerio que él nos desvela después de
largas búsquedas. Pero raramente visto o leído, es el estilo en el
que Anton Parks nos cuenta su historia… de saurios y reptiles. Un
sistema de vida interdimensional que se parece al nuestro con unos
personajes que viven las mismas emociones, deseos y conflictos a los
nuestros.
Es importante desmitificar la presencia de estas calañas que existen
en el universo desde eones y que en nuestra tierra se presentan a
nosotros bajo la manifestación de lagartos, serpientes, salamandras,
peces, pájaros, con excepción en los peces, mamíferos como los
delfines y ballenas que amamantan a sus crías en el agua.
Encontramos vegetarianos y carnívoros en todas las especies,
incluidos los humanos y las plantas.
Las EDICIONES NENKI se siente orgullosa de ofrecerles llaves que les
abrirán las puertas de la historia prohibida a la civilización, de
sus costumbres, creencias, religiones y sobre todo de sus fuentes.
La verdad libera, ¡cualquiera que ella sea!
Un relato apasionado que le transportará a través de otras
dimensiones del tiempo y del espacio. En el tomo 2, conocerá los
acontecimientos terrestres que han creado el mundo o la matriz
social de hoy, la llegada de los lagartos a la tierra y las guerras
que se han perseguido entre ellos, desde entonces hasta nuestros
días…
Amistades,
Nenki.
“Conozco vuestra mansión en el Tiaou (el mundo inferior)… yo conozco
Vuestros nombres, vuestras cuevas, vuestros secretos. Yo conozco
aquello de lo que Vd. Vive… Yo os llamo por vuestros nombres”.
-Extr. Del libro de las Cavernas de los Antiguos Egipcios, Sección 1
“Os conozco, ¡oh, dioses!, conozco vuestros nombres, conozco
vuestras formas que nadie conoce. He aquí que yo me vuelvo dios
entre ustedes y que soy coronado dios entre los Hombres”.
-El Libro de los Muertos de los Antiguos Egipcios, capítulo 79, 5-6
“Como la seguridad mejora y permite nuevas excavaciones, la
evidencia podría aparecer que sociedades adelantadas existían en
esta región [Irak] mucho antes de lo que habíamos pensado
anteriormente… No hay duda que una decena de búsquedas en Irak
permitiría de reescribir los libros de arqueología…hay simplemente
una cantidad fenomenal de historia en ése país y mucho queda todavía
por descubrir. Pero con el tiempo, éste será el caso y tendremos que
volver a pensar totalmente lo que sabemos”.
-Dr John Russel, arqueólogo y profesor de arqueología En el
Massachussetts College of Art de Boston. Irak, el 4 de marzo de 2004 (Reuters)
Regresar al Contenido
NOTA DEL AUTOR
traducción de Luna
Azul
Agosto 10, 2008
del Sitio Web
CompuChile
recuperado a través
GoogleCache
Voluntariamente he colocado las notas de esta obra al pié de página.
Esas anotaciones son importantes en el sentido en que les aportarán
informaciones determinantes para la buena comprensión de su lectura.
Colocarlas al final de cada capítulo o al final de la obra habría
creado una aburrida solicitud por su parte y sobre todo les habría
impedido disponer de toda la visión necesaria de la que van a
necesitar para asimilar la ideología compleja de los “dioses”. Vds.
Tienen así todo bajo la vista y, por consecuencia, la posibilidad de
leer estas crónicas de varias maneras diferentes.
Algunas notas son a veces bastante largas, pero les aconsejo de
leerlas atentamente, pues nada ha sido anotado al azar. Asimismo,
los trabajos de transcripción y de traducción efectuados muy
frecuentemente gracias al silabario sumero-assyro-babilónico podrán
alguna vez parecerles ingratos, pero me ha parecido importante ser
preciso dado que el código lingüístico de los “dioses” les es
desvelado por primera vez.
Con la intención de hacer su lectura lo
más cómoda posible, me ha parecido igualmente necesario colocar
entre paréntesis las definiciones de numerosas palabras de la lengua
de los “dioses” empleadas a lo largo del relato. Sin embargo cuando
un término se repite varias veces en un párrafo o en una misma
página, las definiciones entre paréntesis desaparecen. Si Vds. Lo
desean, pueden remitirse al léxico al final de la obra.
Soy consciente del alcance de las informaciones compiladas en esta
serie y el hecho de que éstas corren el riesgo de perturbar mucho
numerosas ideas preconcebidas concerniente el Antiguo Oriente y más
particularmente la Historia mundial de la evolución.
Queridos
lectores, Vds. serán los únicos jueces.
Pienso procurarles, con la
ayuda de estas crónicas, la dimensión necesaria para la justa
comprensión ideológica y secreta del “Bestiario Celeste”, es decir
de los “dioses” de la tierra.
Regresar al Contenido |