NOTA DEL EDITOR

traducción de Luna Azul

Agosto 10, 2008

del Sitio Web CompuChile

recuperado a través GoogleCache

Este libro nos llega de otro mundo. Nos sumerge en una dimensión universal, cósmica que siempre nos ha sido presentada como ficción, mitos y leyendas. Lo que nos ha cortado de la creación y de su creador.


Tanto como encontramos ridícula la ignorancia o la mofa de los “sabios” del siglo XV afirmando que la Tierra era plana mientras que algunos altos iniciados de las sectas y sociedades secretas a través del mundo sabían desde siempre que era redonda y que el sol no giraba alrededor de la Tierra.


Los Mayas, Incas, Dogones y otras varias sociedades antiguas consideradas “salvajes” lo sabían y poseían hasta una cartografía del cielo detallada y “l'Horus-cope” de los 12 signos y casas del zodiaco con Horus, el sol, en su centro, sobre una cruz.

Entonces, cómo calificar la ignorancia o mejor aún la arrogancia y la pretensión de aquellos que en el siglo XXI afirman todavía que estamos solos en el universo y que los humanoides de la Tierra son las únicas criaturas inteligentes que Dios ha creado. El autor va más lejos que todo aquello que nos ha sido revelado hasta la fecha sobre las diferentes constelaciones y varias calañas que las pueblan.


El autor se muestra como un precursor de la descodificación lingüística del lenguaje pre-sumerio que él nos desvela después de largas búsquedas. Pero raramente visto o leído, es el estilo en el que Anton Parks nos cuenta su historia… de saurios y reptiles. Un sistema de vida interdimensional que se parece al nuestro con unos personajes que viven las mismas emociones, deseos y conflictos a los nuestros.

Es importante desmitificar la presencia de estas calañas que existen en el universo desde eones y que en nuestra tierra se presentan a nosotros bajo la manifestación de lagartos, serpientes, salamandras, peces, pájaros, con excepción en los peces, mamíferos como los delfines y ballenas que amamantan a sus crías en el agua. Encontramos vegetarianos y carnívoros en todas las especies, incluidos los humanos y las plantas.

Las EDICIONES NENKI se siente orgullosa de ofrecerles llaves que les abrirán las puertas de la historia prohibida a la civilización, de sus costumbres, creencias, religiones y sobre todo de sus fuentes. La verdad libera, ¡cualquiera que ella sea!


Un relato apasionado que le transportará a través de otras dimensiones del tiempo y del espacio. En el tomo 2, conocerá los acontecimientos terrestres que han creado el mundo o la matriz social de hoy, la llegada de los lagartos a la tierra y las guerras que se han perseguido entre ellos, desde entonces hasta nuestros días…

Amistades,

 

Nenki.

“Conozco vuestra mansión en el Tiaou (el mundo inferior)… yo conozco Vuestros nombres, vuestras cuevas, vuestros secretos. Yo conozco aquello de lo que Vd. Vive… Yo os llamo por vuestros nombres”.
-Extr. Del libro de las Cavernas de los Antiguos Egipcios, Sección 1

“Os conozco, ¡oh, dioses!, conozco vuestros nombres, conozco vuestras formas que nadie conoce. He aquí que yo me vuelvo dios entre ustedes y que soy coronado dios entre los Hombres”.
-El Libro de los Muertos de los Antiguos Egipcios, capítulo 79, 5-6

“Como la seguridad mejora y permite nuevas excavaciones, la evidencia podría aparecer que sociedades adelantadas existían en esta región [Irak] mucho antes de lo que habíamos pensado anteriormente… No hay duda que una decena de búsquedas en Irak permitiría de reescribir los libros de arqueología…hay simplemente una cantidad fenomenal de historia en ése país y mucho queda todavía por descubrir. Pero con el tiempo, éste será el caso y tendremos que volver a pensar totalmente lo que sabemos”.
-Dr John Russel, arqueólogo y profesor de arqueología En el Massachussetts College of Art de Boston.
Irak, el 4 de marzo de 2004 (Reuters)

Regresar al Contenido

 

 



NOTA DEL AUTOR

traducción de Luna Azul

Agosto 10, 2008

del Sitio Web CompuChile

recuperado a través GoogleCache

Voluntariamente he colocado las notas de esta obra al pié de página. Esas anotaciones son importantes en el sentido en que les aportarán informaciones determinantes para la buena comprensión de su lectura.

 

Colocarlas al final de cada capítulo o al final de la obra habría creado una aburrida solicitud por su parte y sobre todo les habría impedido disponer de toda la visión necesaria de la que van a necesitar para asimilar la ideología compleja de los “dioses”. Vds. Tienen así todo bajo la vista y, por consecuencia, la posibilidad de leer estas crónicas de varias maneras diferentes.

Algunas notas son a veces bastante largas, pero les aconsejo de leerlas atentamente, pues nada ha sido anotado al azar. Asimismo, los trabajos de transcripción y de traducción efectuados muy frecuentemente gracias al silabario sumero-assyro-babilónico podrán alguna vez parecerles ingratos, pero me ha parecido importante ser preciso dado que el código lingüístico de los “dioses” les es desvelado por primera vez.

 

Con la intención de hacer su lectura lo más cómoda posible, me ha parecido igualmente necesario colocar entre paréntesis las definiciones de numerosas palabras de la lengua de los “dioses” empleadas a lo largo del relato. Sin embargo cuando un término se repite varias veces en un párrafo o en una misma página, las definiciones entre paréntesis desaparecen. Si Vds. Lo desean, pueden remitirse al léxico al final de la obra.

Soy consciente del alcance de las informaciones compiladas en esta serie y el hecho de que éstas corren el riesgo de perturbar mucho numerosas ideas preconcebidas concerniente el Antiguo Oriente y más particularmente la Historia mundial de la evolución.

 

Queridos lectores, Vds. serán los únicos jueces.

 

Pienso procurarles, con la ayuda de estas crónicas, la dimensión necesaria para la justa comprensión ideológica y secreta del “Bestiario Celeste”, es decir de los “dioses” de la tierra.

 

Regresar al Contenido