traducción de Adela Kaufmann
versión original

del Sitio Web YouTube
 

Muchas culturas desde todas partes del Océano Pacífico hacen referencia a esta tierra. Aquí hay solamente unas pocas:

Las leyendas de la Isla de Pascua hablan de Hiva, que se hundió debajo de las olas mientras los habitantes huyeron, mientras una leyenda Samoana llama a un lugar similar, Poluto. Los Maoríes de Nueva Zelanda todavía hablan acerca de haber llegado hace mucho tiempo desde una isla que se estaba hundiendo, llamada Hawaiki, un inmenso y montañoso lugar al otro lado del agua.

Los mitos y tradiciones de la India abundan con referencias. El Rig Veda habla de “los tres continentes que fueron”. El tercero era el hogar de una raza llamada los Danavas. Una tierra llamada Rutas era un inmenso continente lejano hacia el este de la India y hogar de una raza de adoradores del sol. Pero Rutas fue rasgado hacia abajo por un levantamiento volcánico y enviado a las profundidades del océano. Los fragmentos quedaron como Indonesia y las Islas del Pacífico, y unos pocos sobrevivientes alcanzaron la Inda, donde se convirtieron en la casta elite de los Brahmanes.

Leyenda Hopi:

En el fondo del océanos yacen todas las orgullosas ciudades, los patuwvotas [escudos] voladores y los tesoros mundanos corrompidos con maldad. Enfrentados al desastre, algunas gentes se escondieron dentro de la tierra, mientras que otros escaparon cruzando el océano en balsas de juncos, usando las islas como trampolines.

La misma historia de escape a tierra seca aparece en el Popol Vuh – la historia Maya de la creación.

Augustus Le Plongeon (1826-1908), un investigador del siglo 19 y escritor, quien condujo investigaciones de las ruinas maya en Yucatán anunció que el había traducido antiguos escritos maya, lo cuales supuestamente demostraban que los Maya de Yucatán eran más antiguos que las últimas civilizaciones de Atlántida y Egipto, y adicionalmente contaban la historia de otro más antiguo continente de Mu, cuyos sobrevivientes fundaron la civilización Maya.

Estudiantes más tardíos de las Antiguas Escrituras Maya argumentan que las “traducciones” de Le Plongeon estaban basadas en un poco más que su vívida imaginación.