Appendices A and B

Appendix A

A comparative list of words for food plants in Central and South American language groups which proceed from equivalent roots in one or another of them.

---------------------

iximah . . . . . (maize grain produced by sorcery) . . . Maya

ixim . . . . . . . . . . . . . . . maize . . . . . . . . . . . . . . . . Xinca

aima . . . . . . . . . . . . . . maize . . . . . . . . . . . . . . . . Matagalpa

ima, ama, eima . . . . . . . maize . . . . . . . . . . . . . . . . Lenca

eima . . . . . . . . . . . . . ear of maize . . . . . . . . . . . . . Xinca

im . . . . . . . . . . . . . . . . . tortilla . . . . . . . . . . . . . . . .Matagalpa

am . . . . . . . . . . . . . . . . maize . . . . . . . . . . . . . . . . Paya

nama . . . . . . . . . . . . . . . maize . . . . . . . . . . . . . . . .Chiapanec-Chorotega-Mazatec

ma . . . . . . . . . . . . . . . . maize . . . . . . . . . . . . . . . . Miskito

man . . . . . . . . . . . . . . . maize . . . . . . . . . . . . . . . . Tapachultec

cama . . . . . . . . . . . . . . . milpa . . . . . . . . . . . . . . . .Mixe

ajam . . . . . . . . . . . . . . young maize . . . . . . . . . . . . Huastec

ama, a . . . . . . . . . . . . . maize . . . . . . . . . . . . . . . . .Sumo-Ulua

ma-ya . . . . . . . . . . . . . . milpa . . . . . . . . . . . . . . . . Xinca

tsak . . . . . . . . . . . . . . . bean . . . . . . . . . . . . . . . . . Popolaca

isak . . . . . . . . . . . . . . . . bean . . . . . . . . . . . . . . . . .Tzotzil

isaka . . . . . . . . . . . . . . . bean . . . . . . . . . . . . . . . . .Paya

aska . . . . . . . . . . . . . . . milpa . . . . . . . . . . . . . . . Paya

ik . . . . . . . . . . . . . . . . red pepper . . . . . . . . . . . . . Quekchi

ichi . . . . . . . . . . . . . . . . maize . . . . . . . . . . . . . . . .Tlapanec

is . . . . . . . . . . . . . . . . . . tuber . . . . . . . . . . . . . . . . Mame, Maya

ucho . . . . . . . . . . . . . . red pepper . . . . . . . . . . . . . Quechua

pik . . . . . . . . . . . . ear of green maize . . . . . . . . . . . Quiché

ij . . . . . . . . . . . . . . ear of green maize . . . . . . . . . . . Mame

böcö . . . . . . . . . . . ear of green maize . . . . . . . . . . . Chontal

pa . . . . . . . . . . . . . . . . . tortilla . . . . . . . . . . . . . . . . Chortí

bamaize . . . . . . . . . . . . . leaf . . . . . . . . . . . . . . . . . . Mame

pak ká . . . . . . . . . . . . . .tortilla . . . . . . . . . . . . . . . . Paya

pakah . . . . . . . . . . . . . . tortilla . . . . . . . . . . . . . . . . Maya

bacam . . . . . . . . . . . . . . tortilla . . . . . . . . . . . . . . . . Huastec

opa . . . . . . . . . . . . . . . . maize . . . . . . . . . . . . . . . . Cuna

aba . . . . . . . . . . . . . . . . maize . . . . . . . . . . . . . . . . . Chibcha

nar . . . . . . . . . . . . . . . . food . . . . . . . . . . . . . . . . . Chortí

or . . . . . . . . . . . . . . . . . tortilla . . . . . . . . . . . . . . . . Lenca

ma ix . . . . . (ma is) maize (metathesis of iximah) . . . . Taino

xi, chi . . . . . . . . . . . . . . maize . . . . . . . . . . . . . . . . Guaimi

aima ka . . . . . . . . . . . . . bean . . . . . . . . . . . . . . . . .Yurumangui

chiscam . . . . . . . . . . . . black maize . . . . . . . . . . . . . Chibcha

kimi . . . . . . . . . . . . . . . . maize . . . . . . . . . . . . . . . . Kulina-Araua

kinak . . . . . . . . . . . . . . . bean . . . . . . . . . . . . . . . . . Quiché

ti kin . . . . . . . . . . . . . . . to farm . . . . . . . . . . . . . . . Poconchi

mi koy . . . . . . . . . . . . . . food . . . . . . . . . . . . . . . . . Quechua

man . . . . . . . . . . . . manioc, cassava . . . . . . . . . . . . Motilon

man . . . . . . . . . . . . manioc, cassava . . . . . . . . . . . .Amuesha

mama . . . . . . . . . . . manioc, cassava . . . . . . . . . . . . Jívaro

ma . . . . . . . . . . . . . manioc chicha . . . . . . . . . . . . . . (Changuena)

alma si . . . . . . . . . . ear of green maize . . . . . . . . . . . Carib

ma-yaca . . . . . . . . . manioc, cassava . . . . . . . . . . . Yuruna (Tupi-Guaraní)

ma-tsoaka . . . . . . . . manioc flour . . . . . . . . . . . . . . (Pano)

ma-niac . . . . . . . . . . manioc, cassava . . . . . . . . . . . Yuruma

ma-tsuka . . . . . . . . . manioc flour . . . . . . . . . . . . . . (Piapoco, Arawak)

auma . . . . . . . . . hardwood palm tree . . . . . . . . . . .Yurumangui

auas . . . . . . . . . . . . . . . maize . . . . . . . . . . . . . . . . Carib

au . . . . . . . . . . . . . . threshed maize . . . . . . . . . . . . Xinca

inchi k . . . . . . . . . . . . . peanut . . . . . . . . . . . . . . . . Quechua

skik . . . . . . . . . . . . . . . bean . . . . . . . . . . . . . . . . . Mixe

iche . . . . . . . . . . . . . . . bean . . . . . . . . . . . . . . . . . Bintuka

ik . . . . . . . . . . . . . manioc, cassava . . . . . . . . . . . . . Rama

ik ué . . . . . . . . . . . . . . . maize . . . . . . . . . . . . . . . . Guatuso

xik . . . . . . . . . . . . . . . . bean . . . . . . . . . . . . . . . . . Lenca

pöpö . . . . . . . . . . . . . . . maize . . . . . . . . . . . . . . . . Cofan

arepa . . . . . . . . . . . . . . maize . . . . . . . . . . . . . . . . Chayma (Carib)

arepa . . . . . . . . . . . . manioc, cassava . . . . . . . . . . . (Cariniaco)

pak . . . . . . . . . . . . . . . . bean . . . . . . . . . . . . . . . . . Matagalpa

eyrapa . . . . . . . . . . . . . .food . . . . . . . . . . . . . . . . . Carib

alepa . . . . . . . . . . . . . . . food . . . . . . . . . . . . . . . . .Galibi

tapa . . . . . . . . . . . . . . . maize . . . . . . . . . . . . . . . . Arawak

papa . . . . . . . . . . . . . . . potato . . . . . . . . . . . . . . . . Quechua

ara . . . . . . . . . . . . . . . . milpa . . . . . . . . . . . . . . . . Carib

porosh . . . . . . . . . . . . . maize cob . . . . . . . . . . . . . Lenca

sara . . . . . . . . . . . . . . . maize . . . . . . . . . . . . . . . . Quechua

poroto . . . . . . . . . . . . . bean . . . . . . . . . . . . . . . . . Quechua

pete ma = tobacco in languages of the Orinoco (note the root et which in other languages is applied to the bean, and ma, to maize or manioc).

tit'am . . . . . . . . . . . . . bottle gourd . . . . . . . . . . . . . Chortí

tin'am . . . . . . . . . . . . . . cotton . . . . . . . . . . . . . . . . Chortí

atz am . . . . . . . . . . . . . . salt . . . . . . . . . . . . . . . . . Chortí

ama . . . . . . . . . . . . . . corn beer. . . . . . . . . . . . . . . Quiché

qhy . . . . . . . . . . . . . . . . bean . . . . . . . . . . . . . . . . . Otomí (Buelna)

(the phonetic mutation ki < ik is regular in languages derived from the proto-Maya, as has been shown with the word for sun: ik < ki.)

 

Appendix B

Comparative list showing the parallelism between words for maize or food plant and mother, father, and grandfather or ancestor in generically related Central and South American languages.

nan, mam . . . . . . . . . grandfather . . . . . . . . . . . . . .Chortí, Maya, Poconchi, Pocomam, Chol

mam . . . . . . . . . . . . . . father . . . . . . . . . . . . . . . . Mame, Jacalteca

mamá . . . . . . . . . . . . grandfather . . . . . . . . . . . . . . Cakchiquel

mi . . . . . . . . . . . . . . . . mother . . . . . . . . . . . . . . . . Jacalteca

min . . . . . . . . . . . . . . grandmother . . . . . . . . . . . . . Chol

mai . . . . . . . . . . . . . . . mother . . . . . . . . . . . . . . . . Xinca

mim . . . . . . . . . . . . . . grandmother . . . . . . . . . . . . . Maya

chi ima . . . . . . . . . . . . . mother . . . . . . . . . . . . . . . . Chorotega

mim . . . . . . . . . . . . . . . mother . . . . . . . . . . . . . . . . Huastec

ibama . . . . . . . . . . . . . woman . . . . . . . . . . . . . . . . Guarauno

nan . . . . . . . . . . . . . . . . mother . . . . . . . . . . . . . . . .Cuna

mama . . . . . . . . . . . . . . mother . . . . . . . . . . . . . . . . Rama, Atanque, Guarauno, Sumo, Quechua

mina . . . . . . . . . . . . . . . mother . . . . . . . . . . . . . . . . Lenca

imini . . . . . . . . . . . . . . . mother . . . . . . . . . . . . . . . . Lenca

ami, w-ambi, mia . . . . . mother . . . . . . . . . . . . . . . . Arawak

imi . . . . . . . . . . . . . . . . mother . . . . . . . . . . . . . . . . Bribri

ima . . . . . . . . . . . . . . . . girl . . . . . . . . . . . . . . . . . . Rama

dama . . . . . . . . . . . . grandfather . . . . . . . . . . . . . . Rama

maa . . . . . . . . . . . . . . . father . . . . . . . . . . . . . . . . Yurumangui

mayi, maa . . . . . . . . . . mother . . . . . . . . . . . . . . . . Uru

gáma . . . . . . . . . . . . . . . son . . . . . . . . . . . . . . . . . . Guamaca

ama . . . . . . . . . . . . . . . aunt . . . . . . . . . . . . . . . . . . Cuna

akama . . . . . . . . . . . . . son . . . . . . . . . . . . . . . . . . Arawak

ab'áma . . . . . . . . . . . grandfather . . . . . . . . . . . . . . Koggaba

Etymologically related, with the root pa, ba, opa, aba (tortilla, maize leaf, and maize in Chortí, Mame, Cuna, and Chibcha), we have the following words:

pap . . . . . . . . . . . . . . . father . . . . . . . . . . . . . . . . . Huastec, Chontal, Maya, Mame

paba, pabe, pabi . . . . . . father . . . . . . . . . . . . . . . . . Lenca

apé . . . . . . . . . . . . . . . father . . . . . . . . . . . . . . . . . Tapachultec

apú . . . . . . . . . . . . . . grandfather . . . . . . . . . . . . . . . Tapachultec

ayú . . . . . . . . . . . . . . . mother . . . . . . . . . . . . . . . . Tapachultec

apé . . . . . . . . . . . . . . . father . . . . . . . . . . . . . . . . . Xinca

ap . . . . . . . . . . . . . . . grandmother . . . . . . . . . . . . . Mixe

abin . . . . . . . . . . . . . . daughter . . . . . . . . . . . . . . . Uspantec, Quekchi

apin . . . . . . . . . . . . . . male cousin . . . . . . . . . . . . . Xinca

paba, pabi . . . . . . . . . . father . . . . . . . . . . . . . . . . . Chibcha

baba . . . . . . . . . . . . . . father . . . . . . . . . . . . . . . . . Carib

aba, abo . . . . . . . . . . . father . . . . . . . . . . . . . . . . . Achagua

abua . . . . . . . . . . . . grandmother . . . . . . . . . . . . . . Xinca

epe . . . . . . . . . . . . . . . mother . . . . . . . . . . . . . . . . Chicomuceltec

rahpa . . . . . . . . . . . . . . father . . . . . . . . . . . . . . . . . Subtiaba

bal . . . . . . . . . . . . . . . . father . . . . . . . . . . . . . . . . . Ixil

bal . . . . . . . . . . . . . . . son-in-law . . . . . . . . . . . . . . . Tzental

pabi . . . . . . . . . . . . . . . uncle . . . . . . . . . . . . . . . . . Lenca

pale . . . . . . . . . . . . . . . father . . . . . . . . . . . . . . . . . Chuj-Jacalteca

bapay, papay, baa . . . . father . . . . . . . . . . . . . . . . . Hicaque

apo . . . . . . . . . . . . . . . . chief . . . . . . . . . . . . . . . . . Quiché (Imbelloni)

abo . . . . . . . . . . . . . . . . chief . . . . . . . . . . . . . . . . . (Cuba)

apo . . . . . . . . . . . . . . . . sun . . . . . . . . . . . . . . . . . . Carib

pap . . . . . . . . . . . . . . . . father . . . . . . . . . . . . . . . . . Cuna

abi . . . . . . . . . . . . . . . . father . . . . . . . . . . . . . . . . . Araua

apé . . . . . . . . . . . . . . . uncle . . . . . . . . . . . . . . . . . Trumai

abú . . . . . . . . . . . . . . . mother . . . . . . . . . . . . . . . . Guamaca

abé . . . . . . . . . . . . . grandfather . . . . . . . . . . . . . . . Paressi

abi . . . . . . . . . . . . . . . . person . . . . . . . . . . . . . . . . Boruca

apa . . . . . . . . . . . . . . . . aunt . . . . . . . . . . . . . . . . . . Rama

q'apa . . . . . . . . . . . . family name . . . . . . . . . . . . . .Chortí

apin . . . . . . . . . . . . . . . uncle . . . . . . . . . . . . . . . . .Rama

apin e . . . . . . . . . . . . . brother . . . . . . . . . . . . . . . .Trumai

aba . . . . . . . . . . . . . . . mother . . . . . . . . . . . . . . . . Koggaba

abú . . . . . . . . . . . . . . . mother . . . . . . . . . . . . . . . . Guamaca

aba . . . . . . . . . . . . . . . . man . . . . . . . . . . . . . . . . . Tupi-Guaraní

apai, apa, apak . . . . . . . father . . . . . . . . . . . . . . . . . Uru

epe . . . . . . . . . . . . . grandmother. . . . . . . . . . . . . . Uru

aparo . . . . . . . . . . . . . . father . . . . . . . . . . . . . . . . Jívaro

api tsi . . . . . . . . . . . . grandfather . . . . . . . . . . . . . .Nahuacúa

wabú . . . . . . . . . . friend, brother-in-law . . . . . . . . . Carib, Araua

inábo . . . . . . . . . . . . woman, female . . . . . . . . . . . Kaduveo

papané . . . . . . . . . . . . . father . . . . . . . . . . . . . . . . Sumo

abi . . . . . . . . . . . . . . . . father . . . . . . . . . . . . . . . . Arawak

apo . . . . . . . . . . . . . . . chief . . . . . . . . . . . . . . . . . Quechua

apo, apu . . . . . . . . . . . . chief . . . . . . . . . . . . . . . . . Araucan

avo . . . . . . . . . . . . . maternal uncle . . . . . . . . . . . . . Carib

avo . . . . . . . . . . . . . maternal uncle . . . . . . . . . . . . . Tamanac

mapo . . . . . . . . . . . chief (or head) . . . . . . . . . . . . . Pano

pol . . . . . . . . . . . . . . . . head . . . . . . . . . . . . . . . . . Chol

poo . . . . . . . . . . . . . white hair . . . . . . . . . . . . . . . Mixe

powa . . . . . . . . . . . . grandfather . . . . . . . . . . . . . . Jívaro

apoto . . . . . . . . . . . . . . chief . . . . . . . . . . . . . . . . . Tamanac

mapo . . . . . . . . . . . chief (or head) . . . . . . . . . . . . . Pacaguara

poo . . . . . . . . . . . . . . . moon . . . . . . . . . . . . . . . . Mixe

poo . . . . . . . . . . . . . . . moon . . . . . . . . . . . . . . . . Quekchi

kapo-i . . . . . . . . . . . grandfather . . . . . . . . . . . . . Chiapanec

Back to Contents