CHAPTER – 1
VYMANIKA SHASTRA - A BACKGROUND
The work “Vymanika Shastra” has appeared in twentieth century in
Sanskrit transcript form and subsequently translated versions in
Hindi and English have been derived. There are different versions
with different titles leading to possible confusion among the
readers and research scholars. We have therefore devoted some effort
to place the facts in the right perspective.
In this process, it is appropriate to commence this topic with the
narration front-lined on
G.R. Josyer’s publication, which reads as
follows.
“Maharshi Bharadwaja’s ‘Vymanika Shastra’ or ‘Science of
Aeronautics’ as revealed to venerable Subbaraya Shastry and recorded
in hand written Sanskrit script form, translated to English by G.R.
Josyer.M.A [hons] FRES, MRSE.
Four variants with different titles are as follows:
A] Vymanika prakaranam
B] Vymanika shastra C] Vimana shastra
D] Bruhad Vimana Shastra
We clarify here that the base work for all the four versions are
common-sourced from the Sanskrit transcript of Pandit Subbaraya
Shastry’s revelations and recorded by his close associate and
Sanskrit scholar Sri. G. Venkatachala sharma. They were recorded in
23 exercise books during the period 1903 to1918. Manuscript copies
of this were sent as Vymanika Prakaranam to two Oriental Institutes
in India. One was sent to Oriental Library at Baroda on 3rd June
1919 and the second sent to Oriental Research Institute, Poona on
19th August 1919. Hence the work has been referred to by many as
Vymanika Prakaranam even though only Sanskrit parts of the published
versions carry this title. These exercise books suffered long
hibernation. A work called “Vymanika shastra” in Sanskrit alone
seems to have come out from Dayanand Bhavan, Delhi in 1943. This is
the second variant.
The third variant is based on the copy of “Vymanika prakaranam” sent
to Baroda Oriental Library. A Hindi translated version of this book
titled ‘Brihad Vimana Shastra’ was edited by Swami Brahma Muni
Parivrajak Gurukul Kangdi, Hardwar and published by Sarvadeshika
Arya Pratinidhi Sabha, Dayanand Bhavan, New Delhi in the year 1959.
In the publication of this Hindi version, the initiative taken by
Air commodore S. N. Goyal of the Indian Air force has been
particularly appreciated. ‘Bruhad Vimana Shastra’ became the
reference work for many researchers in North India.
The variant referred to as ‘Vymanika Shastra’ published in Sanskrit-
English languages had its base on the copies sent to Oriental
Libraries in 1919 and something more. The work remained in
manuscript form till 1923 and even later. But between 1919 and 1923
there is evidence of ‘add on’ textual content to the work in the
form of description and diagrams of four types of representative
vimanas -- Sundara, Shakuna, Rukma and Tripura vimana. The work of
making drawings was entrusted to a draughtsman T.K. Ellappa working
in an engineering school. The drawings were prepared by him and
appended as approved by Sri Subbaraya Shastry on 2nd December 1923.
This is the last occasion that any material went into the Sanskrit
transcript. The transcripts remained in exercise-book-form for the
next three decades under the joint custody of Sri Shastriji’s
adopted son and Sri Venkatachala Sharma. It was in 1952 that the
books found the light of the day when they were brought into an
exhibition of antique works conducted by International Academy of
Sanskrit Research, Mysore. Mr. G. R. Josyer, being the Honorary
Director of the Academy showed tremendous initiative. Translation
work took a long time and eventually “Vymanika Shastra” was
published on 15th March 1973. This book became the reference work
for many in South India & abroad.
A short brochure of about 30 pages was reportedly published by
Acharya Charanathirtha Maharaj from Sri Bhuvaneshwari Ayurveda Vidya
Peetha, Gondah in Sourastra in September 1952.
Swany Dayananda Sarswathi, a towering scholar of the last century,
while referring to flying machines in his commentary on Rig-Veda Bhashya Bhumika, narrates certain aspects of propulsive thrust of
vimanas in directional control. This was in 1875.
Another book called ‘Vimana vamanam’ authored by Nathumal
Brahmachari, finds its place in Udaipur palace library.
For practical purposes, only “Vymanika Shastra” and ‘Bruhad Vimana shastra’ can be taken as reference, the other titles are only of
academic nature. Sri Josyer’s publication is taken for reference by
the study team.
Going into essential differences between the two variants, apart
from English-Hindi translations, Maharshi Bharadwaja’s original
version extracted from ‘Yantra Sarwaswa’ contained 500 Sutras
{rules}, 8 Chapters and 10 Adikaranas. ‘Vymanika Shastra’ [English
version] contains six chapters, 2972 verses. Bruhad vimana shastra
contains 40 rules in 3 chapters and 2657 verses.
In substance, Bruhad Vimana Shastra has 315 verses less. This is
possibly because of addition of descriptions of 4 vimanas that
‘Vymanika Shastra’ contains today. This difference will not matter
as much as the difference we see from the original work to the
transcripted work. The reasons for this could be ascribed to various
factors:
-
The period of
transcription spanned for over 15 years and the
manuscript copies waited in the freezer for 3 to 4 decades. As G. R. Josyer observes ‘The transcripts came in various forms of decay’.
-
Loss of such literature through pests, quality of paper, loss during
transit, change of hands could well be imagined. Further, such works
that claimed to be of ancient Indian origin did not find recognition
during the British colonial rule facing freedom struggle. It is said
that even possession of such literature was considered Anti-British.
-
The scholars who possessed such works had to keep them concealed.
Loss of sheets, obliteration of manuscripts, environmental
influences could have taken a heavy toll.
Go Back
|