por Stephen Hicks

06 Diciembre 2021
del Sitio Web StephenHicks

traducción de SOTT

06 Diciembre 2021

del Sitio Web SOTT

Versión original en ingles

 

 

 

 


Sebastian Haffner

 

 


Lee este pasaje de unas memorias sobre la juventud en la Alemania de los años 20, y compáralo con los años 2020:

"Una generación de jóvenes alemanes", escribe [Sebastian] Haffner, "se había acostumbrado a que todo el contenido de sus vidas fuera entregado gratuitamente, por así decirlo, por la esfera pública".

La estabilidad que siguió a la llegada de Gustav Stresemann a la cancillería en 1923 marcó,

"el retorno de la libertad política", que, escribe Haffner, los alemanes consideraban "no como un regalo, sino como una privación".

Haffner continúa:

"El gran peligro de la vida en Alemania ha sido siempre el vacío y el aburrimiento.

 

La amenaza de la monotonía se cierne, como siempre lo ha hecho, sobre las grandes llanuras del norte y el este de Alemania, con sus ciudades incoloras y sus empresas y organizaciones demasiado laboriosas, eficientes y concienzudas.

 

Con ella viene un horror vacui y el anhelo de 'salvación':

a través del alcohol, de la superstición o, lo mejor de todo, a través de una vasta, abrumadora y barata intoxicación de masas."

De la reseña de Charles Tayler sobre el libro Defying Hitler (Salon 2002) de Sebastian Haffner.

 

La reseña tiene esta frase:

"Unas memorias recién descubiertas de un alemán clasificado como 'ario' describen la insidiosa propagación temprana del nazismo y lo difícil que fue resistirse"...

En 2021, es tentador sustituirlo por "wokismo" y ver cómo se lee ahora el eslogan.

 

Una difusión insidiosa, sin duda...