19 Febrero 2019 del Sitio Web AEON
traducción de
Adela Kaufmann
contiene tres columnas de inscripción cuneiforme. de la tablilla 6 de La epopeya de Gilgamesh.
Cortesía de los custodios del museo británico.
La epopeya de Gilgamesh es un poema babilónico compuesto en el antiguo Irak, milenios antes de Homero.
Cuenta la historia de Gilgamesh, rey de la ciudad de Uruk. Para frenar su inquieta y destructiva energía, los dioses crean un amigo para él, Enkidu, que crece entre los animales de la estepa.
Cuando Gilgamesh se entera de este hombre salvaje, ordena que se saque a una mujer llamada Shamhat para encontrarlo.
Shamhat seduce a Enkidu, y los dos hacen el amor durante seis días y siete noches, transformando a Enkidu de bestia a hombre. Su fuerza disminuye, pero su intelecto se expande y se vuelve capaz de pensar y hablar como un ser humano.
Shamhat y Enkidu viajan juntos a un campamento de pastores, donde Enkidu aprende la manera de ser y costumbres de la humanidad.
Finalmente, Enkidu va a Uruk para enfrentar el abuso de poder de Gilgamesh, y los dos héroes luchan entre sí, solo para formar una apasionada amistad.
Comenzó como un ciclo de historias en el idioma sumerio, que luego fueron recopiladas y traducidas a una sola epopeya en la lengua acadia.
La
primera versión de la epopeya fue escrita en un dialecto llamado Babilonia
antigua, y esta versión se revisó y actualizó posteriormente
para crear otra versión, en el dialecto babilónico estándar,
que es el que la mayoría de los lectores encontrarán hoy.
Más bien, Gilgamesh debe ser recreado a partir de cientos de tablillas de arcilla que se han fragmentado a lo largo de los milenios.
La historia nos llega como un tapiz de fragmentos, reunidos por filólogos para crear una narrativa más o menos coherente (se han recuperado aproximadamente cuatro quintas partes del texto). El estado fragmentario de la epopeya también significa que está siendo constantemente actualizada, ya que las excavaciones arqueológicas (o, con demasiada frecuencia, los saqueos ilegales) sacan a la luz nuevas tablillas, haciéndonos reconsiderar nuestra comprensión del texto.
A pesar de tener más de 4,000 años de antigüedad, el texto continúa en flujo, cambiando y expandiéndose con cada nuevo hallazgo.
El descubrimiento más reciente es un pequeño fragmento que había sido pasado por alto en el archivo del museo de la Universidad de Cornell en Nueva York, identificado por Alexandra Kleinerman y Alhena Gadotti y publicado (Enkidu y la Ramera - Otro fragmento del Antiguo Gilgameš Babilónico / Enkidu and the Harlot - Another fragment of Old Babylonian Gilgameš) por Andrew George en 2018.
Al principio, el fragmento no parece mucho:
Pero trabajando en el texto, George notó algo extraño.
El fragmento es de la escena donde Shamhat seduce a Enkidu y tiene relaciones sexuales con él durante una semana.
Antes de 2018, los eruditos creían que la escena existía tanto en la versión babilónica antigua como en la versión babilónica estándar, lo que daba explicaciones ligeramente diferentes del mismo episodio:
Las dos escenas no son idénticas, pero las diferencias podrían explicarse como resultado de los cambios editoriales que llevaron de la versión antigua babilónica a la versión estándar babilónica.
Sin embargo, el nuevo fragmento cuestiona esta interpretación. Un lado de la tablilla se superpone con la versión babilónica estándar, el otro con la versión babilónica antigua.
En resumen, las dos escenas no pueden ser versiones diferentes del mismo episodio:
Según George, tanto la versión babilónica antigua como la babilonia estándar funcionaban así:
Entonces, resulta que tuvieron relaciones sexuales durante otra semana, y Shamhat nuevamente invita a Enkidu a Uruk.
De repente, el maratón de amor de Shamhat y Enkidu se había duplicado, un descubrimiento que The Times publicó bajo el título "Ancient Sex Saga Now Twice As Epic".
Pero, de hecho, hay un significado más profundo de este descubrimiento.
La
diferencia entre los episodios ahora puede entenderse, no como
cambios editoriales, sino como cambios psicológicos que
Enkidu experimenta a medida que se vuelve humano. Los episodios
representan dos etapas del mismo arco narrativo, lo que nos da una
visión sorprendente de lo que significaba volverse humano en el
mundo antiguo.
Enkidu responde que en verdad vendrá a Uruk, pero no para hacerse amigo de Gilgamesh:
Shamhat está consternada, instando a Enkidu a olvidar su plan y, en cambio, describe los placeres de la vida de la ciudad:
Después de tener relaciones sexuales por segunda semana, Shamhat invita a Enkidu a Uruk nuevamente, pero con un énfasis diferente.
Esta vez no hace hincapié en la fuerza de un toro del rey, sino en la vida cívica de Uruk:
Shamhat le dice a Enkidu que debe integrarse en la sociedad y encontrar su lugar dentro de un tejido social más amplio.
Enkidu está de acuerdo:
Está claro que Enkidu ha cambiado entre las dos escenas.
La primera semana de sexo podría haberle dado el intelecto para conversar con Shamhat, pero aún piensa en términos animales:
Después de la segunda semana, se ha preparado para aceptar una
visión diferente de la sociedad. La vida social no se trata de
fuerza bruta y afirmaciones de poder, sino también de los deberes y
la responsabilidad de la comunidad.
En
pocas palabras, lo que vemos aquí es un poeta babilónico que mira a
la sociedad a través de los ojos aún salvajes de Enkidu. Es una
perspectiva no totalmente humana sobre la vida de la ciudad, que se
considera un lugar de poder y orgullo en lugar de habilidad y
cooperación.
Aprendemos dos cosas principales.
En su segunda invitación a Uruk, Shamhat dice:
Aquí se representa a los dioses como lo opuesto a los animales, son omnipotentes e inmortales, mientras que los animales son inconscientes y están destinados a morir.
Ser humano es colocarse en algún lugar en el medio:
En resumen, el nuevo fragmento revela una visión de la humanidad como un proceso de maduración que se desarrolla entre lo animal y lo divino.
Uno no simplemente nace humano:
|